Frauenlyrik
aus China
菩萨蛮 |
Pu Sa Man |
| 溪山掩映斜阳里。 | In der untergehenden Sonne spiegeln sich die Berge im Bach |
| 楼台影动鸳鸯起。 | Wenn sich auf der Terrasse die Schatten bewegen, schrecken die Mandarinenenten auf |
| 隔岸两三家。 | In zwei, drei Häusern am anderen Ufer |
| 出墙红杏花。 | Wachsen die Aprikosenblüten über die Mauer |
| 绿杨堤下路。 | Unter dem Deich säumen grüne Pappeln die Straße |
| 早晚溪边去。 | Morgens und abends gehe ich an den Bach |
| 三见柳绵飞。 | Dreimal sah ich die Weidenkätzchen fliegen |
| 离人犹未归。 | Doch der Wanderer ist noch nicht zurückgekehrt |